Page 8 - Остров любви.indd
P. 8
Светлана Рудакова Предисловие деятелях русской культуры. Вы- переводимое изнутри, и притом дающийся русский филолог и куль- не с поверхностной экзальтацией туролог Сергей Сергеевич Аве- разыгравшегося воображения, а ринцев, друг и коллега Людольфа трезво, строго и очень естествен- Мюллера, назвал его «истолкова- но… Профессионального качества телем русской духовной культу- тут не отделить от качества ры» и, будучи переводчиком, осо- человеческого… Людольф Мюл- бенно отметил качество переводов лер вправду таков, каким он пред- Л.Мюллера: стаёт перед читателем… Кто «За качество это я, имевший ещё в наше время отважится со- случай систематически сопо- единить работу ума – с такой не ставлять их с другими немецкими по-нынешнему естественной от- переводами русских художествен- крытостью сердца?» ных текстов, могу поручиться… Светлана Рудакова в полной Чтобы так переводить, как это мере испытала и ум, и сердечность, делает он, нужно перечувствовать и гостеприимство Людольфа 8 9
   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13